FórumObecná diskuzeCudzojazyčné filmy -otázka

Cudzojazyčné filmy -otázka

před 3 roky od Anonymized41
|
4684 zobrazení 14 odpovědí |
|
Přidat příspěvek
před 3 roky

Preferujete dabované filmy alebo tie s titulkami?

před 3 roky

Pokud se chcete naučit cizí jazyk, je lepší sledovat filmy v tomto jazyce s titulky. Přínosů bude více

Automaticky přeloženo:
PeterWilk
před 3 roky

Zajímalo by mě, jak je to v Kanadě? Máte dost filmů ve francouzštině nebo jsou většinou v angličtině?

Automaticky přeloženo:
před 3 roky

Přihlásil jsem se do různých společností a trvalo mi dlouho najít tu, která by mě schválila. Přišla zahraniční společnost, ale protože jsem jazyk neznal, bál jsem se předložit svůj životopis, protože bych mohl udělat chyby, kdybych jej přeložil pouze prostřednictvím online služeb. Naštěstí jsem našel skvělou službu https://thewordpoint.com/services/translation-service/cv-translation-services pro překlad životopisů jen pro takové případy. Nezapomeňte se na to podívat. Doufám, že jsem byl schopen pomoci!

Upraveno autorem před 3 roky
Automaticky přeloženo:
Daniel
před 3 roky

S trochou rezervy více v angličtině, ale z psychologie je takový okamžik - čím více se soustředíte, tím více narazíte. Raději sleduji v angličtině

Automaticky přeloženo:
před 3 roky

Záleží na filmu. Filmy se slangem nebo akcenty, jako je „Snatch", jsou v originále lepší, protože v mé rodné němčině není žádný „londýnský přízvuk". Nebo statečné srdce. Nevěděl jsem, že Mel Gibson mluví skotsky v původní verzi. Některé filmy lépe sledují synchronizaci. Verze. Jako Oliver Stones „Alexander", kde ho hraje Colin Farrell, který mluví irsky.

Automaticky přeloženo:
Frankey
před 3 roky

Ano, akcenty jsou někdy velmi důležité. Na druhou stranu, když porovnám původní a českou verzi Simpsonových, česká verze je mnohem lepší 😀

Automaticky přeloženo:
před 2 roky

S titulky je lepší myslím. Zvláště Disneyho film.

Automaticky přeloženo:
Alexalphago
před 2 roky

Znám spoustu dětí, které se dokázaly naučit anglicky jen sledováním Disney filmů, takže je to určitě skvělý nápad!

Automaticky přeloženo:
před 2 roky

Nejčastěji sleduji s titulky, ale nejčastěji kvůli hlasům originálu. Někdy je opravdu hezké slyšet přesně ty herce, kteří hrají určitou roli.


Automaticky přeloženo:
quentinball77
před 2 roky

Jen mě zajímá, existují nějaké kanadské filmy, které jsou původně natočeny ve francouzštině nebo jsou většinou v angličtině?

Automaticky přeloženo:
před 2 roky

Dávám přednost titulkům, pokud sleduji cizojazyčný film. Je docela snadné sledovat, že v dubnech bylo provedeno tolik změn ....

Automaticky přeloženo:
Daniel
před 2 roky

Myslím, že takové najdete. Nedávno jsem častěji sledoval filmy a seriály produkované v Evropě a Asii. Nemohu vám více poradit.


Automaticky přeloženo:
quentinball77
před 2 roky

Jaký nejlepší jste v poslední době viděli? Nemohl jsem se dočkat roku 1917 a byl jsem docela zklamaný, když jsem to konečně viděl 😕

Automaticky přeloženo:
před 2 roky

Rád sleduji filmy s titulky, dokonce i zahraniční filmy. Průměrný člověk často sleduje filmy s titulky, aby porozuměl přízvuku, což výrazně zlepšuje jejich schopnost slyšet a mluvit jinými jazyky a sleduje nejnovější televizní seriály. Také si můžete rozšířit slovní zásobu.

Automaticky přeloženo:

Připojte se ke komunitě

Pro přidání příspěvku musíte být přihlášeni.

Registrovat
flash-message-news
Casino Guru News – Sledujte denní novinky a zajímavosti ze světa gamblingu
Sledujte nás na sociálních sítích – Bonusy bez vkladu, nové hry zdarma, statistiky a zajímavosti ze světa gamblingu
Přihlašte se do newsletteru a získávejte informace o nejnovějších bonusech bez vkladu, o nových hrách i další novinky